
着迷于 王室,使用公制和花时间喝茶的文化习俗并不是唯一的事情 美国人 对整个池塘的生活感到困惑。实际上,也许最 关于英国文化的困惑 对美国人来说 语言 我们应该分享。许多英国 terms语 在以下位置无法识别 美国,例如下面的10个字词。 (扰流板警报:“裤子”并不总是您认为的那样!)
1.巴吉
根据 英国广播公司,这个语是英文版本的“ dibs”。在英国,您只会宣称“宽松”。并且,类似于“ 我们。,一旦一个人在许多不同的情况下说出“宽松”,那么对于那些太慢而无法先喊出这个词的人来说,就不会例外。
示例:“前排座位上的布奇!”
2.奇瓦格
对于不熟悉“ chinwag”一词的人,在英国使用它代替“聊天”一词。因此,当您要与某人进行“ chinwag”时,您只是在计划 说 跟他们。
例子:“我想是时候和你的老师一起对你的上一张成绩单了。”
3.现金点
如果某个英国人曾要求您将他们指向最近的“现金点”,您可能会以混乱的表情(而不是可用的指示)来回应。为了确保您准备好下一个 钱与英国人有关的遭遇,知道 麦克米伦词典 将“现金点”定义为ATM。
示例:“他们不接受 信用卡,因此在前往酒馆之前,先增加现金点数。”
4. Chav
您可能从未听说过这个British语在美国说过,原因很明确-所描述的内容根本不在英国以外存在。 韦伯斯特,“小伙子”是一个年轻人,特别是在英国,以“激进的淫荡行为特别是在团体中,并穿着华而不实的珠宝和运动休闲服(例如运动服和棒球帽)而闻名。”
例子:“不要让所有那些金链骗你,他只是一个没有野心的家伙。”
5. Kip
由于英文单词“ kip”没有容易的翻译,因此对大多数美国人来说,其用法令人困惑。如 全世界的话 解释说,英国人使用“基普”来解释各种涉及 睡眠。可以代替“小憩”,或描述更长的睡眠时间。
例子:“我真的可以在我之前先快速翻一下 锻炼。”
6.轻而易举
而不是简单地称呼“简单”,英国人使用术语“轻而易举”。 柯林斯词典,“ doddle”是一个名词,用于指示某些事情不费力。因此,当您说某事是“轻而易举”时,您只是说这是小菜一碟。
示例:“此 工作面试 肯定是轻而易举的事。”
7.庞克
在美国, ”plo”可能是指敲打或拔出某物时发生的声音。但是,在整个池塘中,该词意味着完全不同的东西: 便宜的 或劣等 葡萄酒.
例子:“在这一点上,我唯一能买得起的酒就是那糟透了 杂货店 plo。”
8.皮疹
尽管美国人还没有找到一个词来简洁地描述一块完美切片的早餐猪肉,但英国人已经涵盖了这一烹饪成就。根据 剑桥词典``rrasher''是描述一小片培根的另一个词。
示例:“我最喜欢的部分 早餐 是一大堆疹子。”
9.线轴
不,这个英式术语与缝纫设备无关。根据 柯林斯词典,“线轴”是一个复数名词,指的是“一文不值或质量较低的事物”。该术语源自考克尼押韵语“棉线轴”,意思是“烂”。
示例:“ 电影 是线轴。我真不敢相信这全是梦!”
10.裤子
在英国,“裤子”超出了美国的定义,成为了名词(意思是“内裤”)和形容词(指的是简单的“垃圾”)。 城市词典.
例子:(名词)“我梦that以求只能穿着裤子上班。” (形容词)“您的意见是裤子。”
如果您想了解更多词源知识,请参阅 您一直使用的常用单词的令人震惊的背景故事.
要发现有关过上最美好生活的更多秘密, 点击这里 在Instagram上关注我们!